Tag Archives: 戦争

A Soul Lost in a Faraway Jungle – Part 4


15846903294_50f8d8c3f9_o
From left: Dad, Uncle Yutaka, Uncle Suetaro, Grandmother Kono, Aunt Mieko, Grandfather Hisakichi and Aunt Shiz.  Circa 1925 in Seattle, WA.

My father will be 96 years old later this month in February.  He is the only one left out of the above family picture taken in Seattle.

Yet, even last year, he fondly recalls his younger brother Suetaro (standing in front of my Grandmother above) while growing up in Hiroshima before the war.  That’s all he remembers now – his fun childhood years in Hiroshima.  He has memory issues.  Quite a bit now.  He calls me Suetaro or asks me how he is doing.

One story he told me was they would walk to the train station together in the morning to get to school; they would take turns slowly pedaling the only bike they had, riding alongside the other brother who was walking.  They would simply leave it by a merchant next to the train station and hop on the train.  However, when school got out, whoever got to the bicycle first would get to ride it home, leaving the other brother in the dust – or rain.

_____________________________________

Dulag, where Lt. Gen. Makino's HQs were moved from.  Oct. 29, 1944.Used with permission from my flickr friend, John T.  By clicking on the image, you can see other archival photographs in his collection.
Dulag village, where Lt. Gen. Makino’s HQs was moved from. Taken Oct. 29, 1944.  Utter destruction.  Used with permission from my flickr friend, John T. By clicking on the image, you can see other archival photographs in his collection.

Combat – Mainit River

When we left Part 3, Uncle Suetaro – now a Sergeant (軍曹) in the Imperial Japanese Army (IJA) – was to be headed towards Jaro and the Mainit River bridge at dawn.  The orders for his 41st Regiment was to defend it against the fast-advancing US Army, specifically the 34th Infantry.

According to Mr. Ota and if my translating is correct, the town of Jaro is situated by a river which runs along the base of a mountain.  At that time, elements of the IJA 33rd Regiment had set up some defensive positions around the bridge.  Per Leyte 1944: the Soldiers’ Battle, these defensive positions included earthen pillboxes covered with grass and spider holes; they also had an ammo dump.

c-10-98
Uncle Suetaro during mandatory high school military training, May 10, 1939 at the “Hara Mura Training Grounds” in the Hiroshima Prefecture. My father had returned to Seattle two years earlier. Suetaro, too, was due to return to Seattle soon hereafter…but did not.

Regimental commander Iwatani intended on ambushing the US Army soldiers and prepared as best possible on the road approaching the bridge (Highway 2).  During the night, he decided the 2nd Echelon (5th Company plus Communications Officer Nakamura) to move from Carigara to the defensive position to bolster its strength.  The remnants of the 33rd Regiment from the 16th were also assigned (they took heavy losses fighting the US Army at Palo and had retreated to this area).

Ordered to leave their knapsacks behind to lighten their load (perhaps the commander knew it would be a one way trip), the group left early on the 28th for the six kilometer march to Jaro.  They double-timed from about the half-way point on the relatively level road to Jaro.   They reached the outskirts of Jaro and began to deploy as ordered.

15971775964_6af3065bf6_o
Mainit Bridge is at the 4 o’clock position, just outside the circle formed by the broken lines. From the Reports of General MacArthur. (Note: If you are accustomed to viewing US battle maps, the colors are switched since this is based on post-war Japanese sources. Black is the Imperial Japanese Army, red the US Army.)

In his book, he reports that the 41st Regiment was dispersed; one company and one platoon consisting of two machine gun crews were deployed on the east in addition to one platoon manning two 37mm anti-tank guns.  The tattered battalion of riflemen from the 16th Division, 33rd Regiment were deployed to the west.  They were ready to ambush the approaching Americans in Iwatani’s mind but their intelligence was very flawed.  Most of all, these troops did not know the Imperial Japanese Navy had lost the major sea battles surrounding Leyte.

On October 30th, Lt. Col. Thomas E. Clifford, Jr., the commanding officer of the 1st Battalion, advanced through the town of Alangalang a mile and a half south of the Mainit River bridge.

Per Leyte: Return to the Philippines:

“As Company C reached the Mainit River, it made contact with the (Japanese), who had dug in on both steeply sloping banks of the river at the steel bridge crossing. The company suffered five casualties. It was opposed by the remaining elements of the 33d Infantry, which had been considerably mauled by the Americans. Company C withdrew 300 yards as Companies B and A pressed forward on the left side of the road under continuous rifle fire.  Colonel Pearsall’s 2nd Battalion had followed the 1st Battalion, and both units were to make an assault against the 41st Infantry Regiment, which had arrived in the area. Three batteries of the 63d Field Artillery Battalion shelled the enemy positions for a depth of 300 yards on the eastern side of the river and 100 yards on the western side.”

At this time, per Mr. Ota’s book, it is believed the 41st Regiment was stretched out and pretty much decentralized with respect to command.  As such and to their benefit, it is reported that the effect of the artillery barrage was minimized.  This is not directly mentioned in the US battle reports.

jaro us soldier
A US soldier seeks cover behind a US 37mm anti-tank gun near Jaro. National Archives.

Leyte: Return to the Philippines continues:

“After the artillery concentration was over, the two battalions were to move out to the attack – the 1st on the left and the 2nd on the right. The regimental commander ordered the 1st Battalion to attack, destroy the enemy resistance, and secure the eastern bank of the river. Five tanks were to follow in the rear of the assault companies and fire at targets of opportunity. Five hundred yards away, to the right of the 1st Battalion, Companies E and F of Pearsall’s battalion were to cross the river, destroy enemy resistance on the western side, and then go south on Highway 2 to contact the enemy at the bridge.”

The Japanese defenses were well thought out; the Japanese excelled at defense.  However, the grasses in front of the earthen pillboxes used as camouflage began to smolder as the Japanese fired their weapons, becoming a smoke signal for American artillery fire.  They were quickly eliminated and most violently.

The 1st Battalion moved to the water’s edge, where it was pinned down by enemy fire. Companies E and F of the 2nd Battalion, however, were able to push north 500 yards through the heavy brush, and amid a driving rain they managed to ford the river unobserved. Once on the other side they charged the entrenchments of the 41st Infantry Regiment on the river, with Company F in the lead. As Company F neared the bridge it overran three mortar positions without stopping but was finally halted by heavy machine gun fire. After the company’s 60-mm. mortar had knocked out the machine gun, the unit continued to advance and passed the bridgehead before it ran out of ammunition. Company E then relieved Company F, while the latter set up heavy machine guns to silence enemy machine guns in the woods to the west. By 1500 the bridge was in American hands. The Japanese had placed a demolition charge on the bridge, but the American advance had been so swift that the enemy never had an opportunity to set off the charge.”

There was gruesome close quarters combat.  In reference to Company F above, led by Captain Austin, the 2nd Battalion, 34th Infantry charged the Japanese defenders with bayonets and eliminated them.

れいて
Found this image through using Japanese search terms. No source was indicated but it said Japanese troops were not prepared for the Leyte jungle ecosystem.

During this battle, 1st Lt. Shioduka, in command of the 37mm anti-tank guns my Uncle Suetaro was apparently manning, was killed in action per Mr. Ota.

The surviving remnants of this Japanese defensive force retreated through Jaro.  By 5 pm, the 34th Infantry successfully occupied Jaro.

Per Mr. Ota’s research, it appears that although the demolition charges had been set, the combat engineer who was in charge of the detail was killed.  As such, no order to blow the bridge was issued and because of this strategic failure, Sherman M4 tanks and heavy artillery pieces were able to continue on to Carigara.

While I do not believe this film compilation to be an official US Army release, it may provide you with a possible glimpse into that war.  However, no movie can ever transmit to you, the reader, the immensity of the fear that was being experienced by both the American and Japanese soldiers.

Both sides.

Every minute.

Every hour.

Every Day.

Also note combat film from that period had no sound; all sound you hear has been edited in.  It is set to start at the 2:15 mark:

To be continued in Part 5.

________________________

Part 1 is here.

Part 2 is here.

Part 3 is here.

Part 5 is HERE.

Epilogue is HERE.

“Dear Courageous Sailor” – a Letter from 1943


Marines82large
Marines escort Saipan civilians. It was estimated that 22,000 civilians died, most by suicide. It was traumatic for our young Marines to witness, too.

There is personal pain in a full-fledged war that only those who were fully involved can feel.  Those feelings will differ by how that person was involved.

We somewhat understand through survivors that a soldier, airman, sailor or Marine near or on the front lines will have an intimate kinship with instantaneous fear.  They know combat is immediate, unfair, cruel, and barbaric.  But hopefully, they know their families and country are behind them – perhaps giving them the edge to overcome their fears and survive.

And this is true for the enemy as well.  As I become more knowledgeable on the Pacific Theater during WWII, I have learned the young Japanese combatants had the same fears (please see “There’s No Toilet Paper in the Jungle of Burma“).  But unlike the Allied forces who had millions of tons of war materiel, food and medical care backing them, the Japanese military fell way short.

But what about the Japanese home front?  Have you paused to ponder that?  Were their countrymen any different from us in their ways of supporting their young men dying by the hundreds of thousands?

I never did myself until recently.

____________________________

I met Rob on the internet through his facebook page, “WWII U.S. Capture Photos“.  He focuses on the spoils of war, bringing back to the forefront the war souvenirs seized by military personnel.

He acquired a letter from a now elderly Marine who was fighting on Saipan in mid-1944. He had told Rob that he removed it from a Japanese corpse.

japaneselet2
The now tattered envelope is anonymously addressed to”海軍の勇士様” or “Dear Courageous Sailor”.

Apparently, this letter had ended up to haunt the Marine who was at time very young and fighting for his life on Saipan.  The once young Marine is pictured in the center of this photo:

Marine Saipan
The young Marine who seized this letter is pictured in the middle. For an original image, please click on the picture.

Rob asked if my father could read the letter and translate it.

The letter was haunting Rob, too.

______________________________

My friend and I went to see Dad in October 2013.  Below, Dad is reading the letter taken by the then young Marine from Saipan in 1944.

IMG_1032

The backside of the envelope is below showing the sender’s name and return address.  The image was enhanced to bring out the writing.  The Marine had written “Japanese letter picked up on Saipan”.

The letter was anonymously addressed and sent by a young girl named “Kazuko Arai (荒井和子)”.  The return address shows she was a student of a girl’s economics school in Tokyo, Nakano City, town of Honcho (東京都中野区本町通六丁目女子経済専門学校 – 附属高女).  While I believe the school may have been at least damaged by the fire bombings, I may have located the successor school. It is called “Nitobe Bunka Gakuen” with its current address as 東京都中野区本町6-38-1.  (While I did send a blind email of inquiry to them in my far from perfect Japanese, there has been no response.  I doubt that there will be given the Japanese culture.)

culetter1

While the scans were of low resolution, the two pages of the letter are as follows:

japaneselet3
japaneselet4

Because my father  will be 95 next month, it was difficult to keep him on course.  In spite of reminding him to just read the letter in Japanese (I would understand most of it), he continually tried to translate its sentences into English.  Perhaps somewhere in his buried conscious, he is doing as he was trained by the US Army’s Military Intelligence Service.  Admittedly, there were about a half-dozen characters that were just tough to make out due to creases and lack of clarity.  And he wasn’t able to figure out one paragraph in particular…but I did!  Got one on my old man.

I also sought out help from my good Hiroshima cousin, Kiyoshi, and he filled in the blanks.

Kazuko wrote:

夏も過ぎさり戰局は日一日と厳しく今こそ物心はおらか私どもう総べてを国家に捧げつくすべきと秋となりました。
As summer passes and turns into autumn, the war situation is getting more severe and now we must physically and mentally dedicate ourselves for our country.

海上での勇士様にはお変わりなく軍務に御精勵(励)の事を存じます。
As a courageous sailor out at sea, I know your unwavering fighting spirit continues.

大東亜の全戦線に於いては、今や彼我の攻防戦は、まことに熾烈極めて居るという事等、すでに日々の報道により私共の耳に刻々傳えられてをります。
Per our (radio) broadcasts, we hear that the intensity of battle and such has increased for both sides at all the front lines in the Far East Asia theater of war.

山崎保代部陽長以下二千名ついに全員北海の島に於いて玉砕したこの事をラジオが私達に傳へるや私達は唯聲をのみ頭をたれるばかりでした。
A radio broadcast announced that Lt. General Yasuyo Yamasaki and 2,000 of his  garrison died honorably defending an island in the North Sea.  All we could do was bow our heads (in honor) and swallow our  grief (voices).

– – – – – – – – – – – – – – – – – –

[ NOTE: In researching this report, I discovered that Lt. General Yamasaki was assigned to defend the island of Attu.  He was killed with his remaining garrison in a banzai charge on May 29, 1943.  Please click on the following for more information:
My cousin Kiyoshi also found an extensive accounting of the Battle of Attu in Japanese with English translations for those who are interested.

– – – – – – – – – – – – – – – – – –

(Letter continues)

今私達は本当に容易ならぬ戰争の只中におかれている事を強く感じました。
Now, with the daily war situation, we strongly feel as if we are in the midst of the battle and realize (winning) will not be easy.

学校ではもうじき秋の軍動會が開かれますので一生懸命身体をきたへてをります。
Soon, it will be time for the autumn (military) athletic meet; I will train hard to strengthen my physique.

断じて米英女性には贁けない覧唔です。
We resolve to not lose against the American and English women.

ではどうぞう勇士様くれぐれ御身体御大事に大切にお国の為しっかり戰って下さい。御武軍を祈り致します。
So please, courageous sailor, sincerely take good care of yourself and fight hard.  I pray for your fighting spirit.

さよなら
Good bye.

_____________________

So now we realize that Japan also had a “home front”.

Perhaps they did not have a “Rosie the Riveter” like we did.

But the Japanese homeland did endure pain, fear and sorrow as we did…and depression.  They were not the inhuman creatures depicted on war posters and in propaganda of that time.  And thanks to Rob and the young Marine, we see a letter written in Tokyo by a high school girl named Kazuko Arai in the autumn of 1943 and simply addressed to an anonymous sailor.  Kiyoshi also believes that the watermarked stationery was of high quality and issued out of military stock for this purpose.

Sadly, we do not know the name of the sailor from whose corpse the letter was removed from, nor do we know if Ms. Arai survived the war and raised a family.

showa8
Picture taken at Kazuko’s school pre-war.

Things like this sort aren’t evident in our (current) history textbooks.  Now, WWII has pretty much been erased from school textbooks altogether, replaced by “politically correct” topics…that there was simply a war between Japan and America.  A disgrace to those who endured or died.

In closing, there is a diary written by a young Japanese doctor up to the time of the final banzai charge on Attu.  He was one of the attackers who was killed.  As mentioned in my other posts about the Military Intelligence Service, Japanese military forces were allowed to write diaries.  When these diaries were taken from the battlefield, the Japanese-Americans (Nisei) soldiers were able to read then extract valuable intel on the enemy – both for their battle front and their homeland.  In his last entry, the young doctor writes a goodbye to his wife and two small children back home.

Young Japanese doctor’s war diary